Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

2/12/13

DINÁMICO PERFIL / CENTRO ESCOLAR EN MOURIZ, PAREDES (PORTUGAL), DEL ATELIER CNLL

Atelier CNLL
Nuno Lacerda Lopes, arquitecto
Centro escolar en Mouriz, Paredes (Portugal), 2009/10



(Del autor / From the author)

Un centro escolar de dos plantas, que incluye una guardería y una escuela de primaria en Mouriz, Paredes -al norte de Portugal-, pensado para cumplir con un programa funcional basado en las necesidades de un centro docente con quince aulas: organizando los flujos y creando distintos niveles de uso en función de los diferentes grados de autonomía necesarios en el centro escolar: la guardería y la escuela de primaria, las áreas comunes y la zona deportiva; conexionando las distintas dinámicas de cada espacio; graduando los usos y los usuarios; compartiendo recorridos y funciones.

/ This is a two-storey school center, including a kindergarten and an elementary school located in Mouriz, Paredes, Northern of Portugal. It was conceived to comply with a functional program based on the needs of a fifteen classrooms school center: managing flows and creating different levels of use due to different levels of autonomy within the school center - kindergarten and elementary school; common areas and sports area; linking the dynamics of each space; ranking uses and users; sharing pathways and functions.



























Desde el punto de vista formal, la escuela se presenta como un volumen longitudinal, con las fachadas más largas resueltas con superficies compactas, pautadas, únicamente, por el uso repetitivo de un mismo hueco vertical que se antoja dispuesto aleatoriamente y que, sin embargo, una mirada más atenta nos revela una estudiada composición. Actuando como contrapunto a la aparente cerrazón de las dos fachadas principales de la escuela, los testeros se muestran completamente volcados al exterior, mediante grandes aberturas acristaladas que potencian la fuerte directriz longitudinal del colegio.


/ Formally the school was defined as a longitudinal volume. The longitudinal facades are surfaces mainly sealed, only punctuated by the repetition of the same vertical opening in an apparently randomness, which at a deeper look demonstrates a careful composition instead. In opposition to the mainly enclosureness of the school’s main facades, both top facades open to the surroundings through large glazed openings, polarizing the school’s longitudinality.


Una serie continua de cubiertas inclinadas “a dos aguas” recorren longitudinalmente la escuela, adoptando diferentes inclinaciones en sus faldones que tienen su reflejo en las fachadas; una idea que crea un efecto de movimiento y que junto con las aberturas, evocan un imaginario perfil de la ciudad. De este modo, la composición rítmica de las fachadas no se limita, únicamente, a un simple juego en la disposición de los huecos, sino que se extiende también a la cubierta y a su volumetría potenciando, de este modo, la importancia en el diseño de la forma de esta escuela que, por otro lado, nos acerca a la idea de lo lúdico, un concepto que está íntimamente ligado con los usuarios de los colegios.

/ The two side facing pitched roof that develops along the school’s length adopts different slopes with its assumed integration in the facades, transposing an idea of movement, which combined with the openings, creates an illusion of an apparent city’s skyline. Thus the facade’s rhythmic composition is not limited to the openings domain, but extends itself equally to the roof, affecting the volumetric form, which in a sense, accentuates the distinct value of the formal design of this school, and also gives us to the idea of playfulness, an intrinsic value to majority of the schools users.

El sugerente perfil de la escuela se traduce, también, en el espacio interior del edificio. El ambiente interior y su atmósfera reflejan la composición rítmica de las aberturas, así como los cambiantes planos del techo, lo que permite diferentes perspectivas y relaciones entre el interior y el exterior y, sobre todo, hace posible distintas experiencias físicas y sensoriales en cada espacio, ya sean aulas o pasillos. El material empleado en el revestimiento exterior, a base de madera tratada, ofrece al edificio la imagen de una piel continua, potenciando su calidad estética y su singularidad arquitectónica.

/ These school’s formal features also have their outcome on the school’s inner spatial. The characterization of the interior space and atmosphere reflects the rhythmic composition of the openings as well as the roof’s slopes variables, allowing different interior-exterior perspectives and relations, and especially different physical and sensorial experiences in each space, whether in classrooms or in corridors. The exterior coating material in modified wood widely used gives an unique and continuous skin dimension to the school building, ensuring an aesthetic quality and an architectural uniqueness.
  
En cuanto al interior, destaca la importancia dada a distintos elementos que se presentan como un tema recurrente como son: el pavimento vinílico, la iluminación suspendida, los armarios y puertas a base de tableros DM lacados blanco, que se traducen en espacios para el aprendizaje luminosos y elegantes, marcados por la interacción de los niños y la sinergía con el espacio. Este centro escolar es el resultado de una solución espacial con una potente idea de conjunto; una experiencia estética a través de la continuidad y la atención prestada a la composición, ofreciendo, al mismo tiempo, una imagen contemporánea.


/ Regarding to the interior, it should be emphasized the predominance of characterizing elements as a recurrent theme, like the vinylic pavement, the suspended lighting, the white lacquered MDF cabinets and doors, which guarantee a bright and neat learning space, in which the children’s interaction and sinergy with the space are highlighted. This school centre is a spatial solution with a strong sense of integration. It transmits an aesthetic sense of global connection and care given by the drawing composition, though printing simultaneously a contemporary expression.























Fuentes: